В чем между suit, fit, match разница?

Все три глагола fit, match, suit переводятся «подходить», но, несмотря на это, имеют отличия. Их часто путают, потому что все три используются для оценки соответствия предметов гардероба, которое может оцениваться с разных позиций: сочетаемости предметов между собой (по цвету, стилю, текстуре), либо годности для ношения их владельцем (впору по размеру, идет к лицу и т.п.). Давайте разбираться, в чем же конкретно между suit, fit, match разница.

Match используется в отношении оценки сочетаемости предметов между собой, обычно по цвету. Если говорят, что две вещи «подходят друг другу», используя глагол match, значит имеют ввиду, что они одного цвета, либо их цвета гармонично смотрятся вместе.
The scarf matches the hat. Шарф и шляпа одного цвета / сочетаются по цвету.
match suit fit употребление
Fit употребляется для оценки годности вещи для человека по размеру. 
The shoes fit me. Эти туфли мне впору.
The jeans fit you. Эти джинсы тебе впору.
suit match fit правило
Suit, в отличие от остальных рассматриваемых нами глаголов, относится к оценке менее конкретных характеристик, таких как: идет вещь или нет / к лицу человеку. 
The dress doesn’t suit me. Это платье мне не идет.
fit match suit
Кроме того, suit может использоваться не только в адрес уместности предмета гардероба, но также и удобства какой-любо ситуации:
Tomorrow at three o’clock doesn’t suit me. Завтра в три мне не подходит. 

Rural lifestyle doesn’t suit young people. Деревенская жизнь не подходит молодым людям.




Если остались вопросы после прочтения статьи, задавайте их в комментариях.

Чтобы не пропустить следующую статью, подписывайтесь на мой блог (кнопка вверху страницы)

Подписывайтесь также на мой мини-блог в твиттере! (Там есть много всего, чего нет здесь)

Если статья была полезна, поделитесь в любой соцсети.

Не забудьте оценить статью!;)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Реклама

Поиск по этому блогу