Лингвистика: какие предметы изучают лингвисты в вузе? Много ли английского на лингвистическом факультете? Можно ли идти на лингвиста, не зная иностранного языка? Сколько языков учат лингвисты? Нужно ли для поступления на лингвистику знать два иностранных языка? Где проходит практика у лингвистов?

Какие предметы изучают на лингвистике?

Выбор профессии - очень важный шаг, сам процесс обучения не менее важен, ведь в университете придется провести целых четыре года. Поэтому желательно знать заранее, как будет проходить обучение, какие предметы предстоит изучать, - это поможет убедиться в правильности принятого решения поступать на ту или иную специальность.
Я уже писала, какие профессии можно приобрести, выбрав направление подготовки «Лингвистика», подробно разбирала их плюсы и минусы.
Теперь коснемся процесса обучения. 
Как узнать, какие предметы изучают на лингвистике? Эта и многая другая полезная информация содержится в «Учебном плане», который в обязательном порядке размещен на сайте университета. Найдя «Лингвистика» и «Учебный план» по этому направлению подготовки среди других, реализуемых учебным заведением программ, можно его скачать и внимательно изучить.
Вот какие дисциплины я нашла в учебном плане по лингвистике, профиль «Перевод и переводоведение» на сайте одного из российских вузов:
лингвистика какие предметы изучают

Обучаясь по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», будущие преподаватели будут проходить те же предметы, что и переводчики, только вместо переводческих дисциплин (выделены курсивом) у них будут вестись педагогические: Методика преподавания иностранных языков, педагогическая антропология - по которым, в том числе, на четвертом курсе студенты-будущие-преподаватели будут сдавать госэкзамены.
Из учебного плана можно также почерпнуть: какое количество часов отведено на изучение той или иной дисциплины, в каком семестре она ведется, что будет по ее окончании - зачет или экзамен.  

Много ли английского на лингвистическом факультете?

Это мы также сможем понять из учебного плана. Так, согласно плану, практический курс английского языка всего ведется в течение более полутора тысяч часов (цифра включает аудиторные занятия и самостоятельную работу), сравните: культурология, например, - чуть более ста часов, основы языкознания - около трехсот часов. Из собственного опыта помню, что практические занятия по английскому у нас были ежедневно, пять раз в неделю по две пары. Становится понятно, что английского будет очень много. Кроме того, лекции и семинары по дисциплинам, которые я подчеркнула (теоретическая фонетика, лексикология и др.) будут совершенно точно читаться и проводится на английском языке. Так что, понятен ответ на вопрос: 

Реально ли пойти учиться на лингвиста, если не знаешь языка? 

Без знания языка «лингвистику» не потянуть.

Реклама

Сколько языков учат лингвисты? Нужно ли для поступления на лингвистику знать два иностранных языка?

Ответ на первый вопрос мы также можем узнать из учебного плана: два (видели «практический курс второго иностранного языка»?). Какой язык будет вторым? Обычно предоставляется выбрать из ограниченного количества языков, которым обучают в данном университете: это может быть один из европейских (немецкий, французский, испанский), восточных (китайский, японский, корейский), или арабских языков или других. Хорошие новости: знать второй иностранный язык не обязательно, обычно ему обучают в университете с нуля. Курс второго иностранного языка чуть короче первого (английского): примерно тысяча часов за все годы обучения.

Организация процесса обучения

Рассказу немного про организацию обучения на лингвиста. 
У вас будут традиционные организационные формы обучения: лекции, семинары и практические занятия. Иностранные языки будут вестись в форме практических занятий, так как они занимают больше часов по учебному плану, эта форма будет преобладать. Поэтому и группы студентов-лингвистов обычно маленькие - до 15 человек, чтобы каждый смог попрактиковаться на иностранном языке. 
В конце каждого семестра нужно будет получить определенное количество зачетов и сдать несколько экзаменов, экзамен по практике английского языка придется сдавать по окончании каждого семестра. А в самом конце - защита диплома и госэкзамены. 

Где проходит практика у лингвистов? 

От профиля лингвиста: переводоведение, методика преподавания или другой зависит, какой будет практика. У будущего переводчика практика может проходить, например, в бюро переводов, где он сможет почувствовать себя в «шкуре» настоящего переводчика. Будущему преподавателю предстоит практика педагогическая, он попробует себя в роли преподавателя в каком-нибудь образовательном учреждении.
Если посчастливится, то можно будет съездить на стажировку / практику в страну изучаемого языка. Обычно заграничной стажировкой вузы успешно заманивают абитуриентов на направление подготовки «лингвистика», но, к сожалению, успешное поступление не гарантирует прохождение практики за границей.



Если остались вопросы после прочтения статьи, задавайте их в комментариях.

Чтобы не пропустить следующую статью, подписывайтесь на мой блог (кнопка вверху страницы)

Подписывайтесь также на мой мини-блог в твиттере! (Там есть много всего, чего нет здесь)

Если статья была полезна, поделитесь в любой соцсети.

Не забудьте оценить статью;)

4 комментария:

  1. Может ли стать преподавателем в будущем выбравший профиль переводоведения?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вузы (в качестве работодателя) не заинтересованы в том, чтобы принимать на работу специалистов с непрофильным образованием. Но можно будет пройти переподготовку.

      Удалить
  2. Скажите пожалуйста, на каком уровне владения английским языком выпускается специалист? Предположим если он не гениальный студент (без задатков к языкознанию), но честно и качественно отучившись положенное количество часов в ИНЯЗЕ. Я конечно понимаю, что его уровень должен быть выше, чем просто бытовое общение. Но до какой степени не могу себе этого представить. К примеру, сможет ли он открыть абсолютно любую книгу (не узкоспециализированную), а любую английскую классику, детективы, фантастику, историю и 100% ее понять - не прибегая к помощи переводчиков и словарей. Сталкиваясь с незнакомыми или плохо усвоенными словами понять их в контексте сюжета книги? Эквивалентно как он читает книгу на родном языке и сталкивается с незнакомым словом, понимает его в контексте или же пропускает? На сколько свободно он должен читать? Может ли он за эти годы поставить себе акцент и манеру общения, чтоб даже коренное население, считали его местным? Или для этого вуза мало? И вот не совсем правильный вопрос, на него нельзя ответить, но вы меня поймете. Сколько времени нужно заниматься английским языком (может 1500 часов мало, может нужно 5000), при определенном усердии, чтоб овладеть языком на том же уровне, что и родным?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Евгений, здравствуйте!
      Специалисты могут выпускаться из вуза с совершенно разными уровнями, зависит от того, сколько студент приложит личных усилий при обучении. Зависит, конечно, и от того, в каком вузе обучается студент, то есть с каким уровнем владения языка поступило большинство его одногруппников, потому что преподаватель всегда немного "подстраивается" под уровень своих студентов, более сильным студентам будет давать более трудный материал в рамках программы, более слабым - основной минимум.
      Если средний студент со своим уровнем владения языком сможет поступить в ИНЯЗ, и честно там отучится, по окончании вуза он не будет знать перевод абсолютно всех слов в любой художественной книге на иностранном языке, но он поймет о чем она, сможет догадаться примерное значение незнакомых слов, особых трудностей с чтением на иностранном языке у него не будет возникать. Но так, чтобы знать все слова - нет.
      Так знать язык "чтоб даже коренное население, считали его местным" не становится доступным автоматически после окончания вуза, этого добиваются в течение многих лет (легче живя в стране изучаемого языка), изучение языка будет продолжаться и после окончания вуза. Да, однозначно "для этого вуза мало".
      Думаю, чтобы эффект был, нужно заниматься ежедневно и работать всесторонне: и читать книги на ИЯ, и переводить, переписываться с носителями языка, смотреть фильмы на ИЯ, слушать какие-нибудь подкасты, заниматься грамматикой, расширять словарный запас... Если так заниматься, то можно достичь очень значительных результатов.
      Мой совет, лучше выбирать специальность в соотвествии со своими способностями, чтобы в вузе продолжать изучать те предметы, по которым хорошо успевали в школе.
      Если остановите свой выбор на изучении иностранных языков, не зацикливайтесь на "овладеть языком на том же уровне, что и родным", Вы поймете потом, когда будете студентом, что для этого должна быть проделана ОГРОМНАЯ личная работа, и, скорее всего, она будет продолжаться всю жизнь, вуз лишь даст базу, научит учиться)))

      Удалить

Реклама

Поиск по этому блогу